محمد جوادی سال ۱۳۵۹ در تهران به‌دنیا آمد. در نوزده سالگی و پیش از ورود به دانشگاه، با تکمیل دوره‌ی زبان انگلیسی، ترجمه‌ی متون مختلف را آغاز کرد.

علاقه‌اش به یادگیری زبانی دیگر در سال ۱۳۷۸، با ورود به دانشگاه علامه‌طباطبایی و تحصیل در رشته‌ی مترجمی زبان فرانسه دوچندان شد.

در سال ۱۳۸۰ اولین برگردان کتاب را آغاز کرد و تاکنون سی‌وهشت عنوان ترجمه‌ از زبان‌های انگلیسی و فرانسه در حوزه‌های ادبیات داستانی و روان‌شناسی از وی منتشر شده است.

در سال ۱۳۹۳، جوادی به عنوان مترجم آثار جوزف بویدن در ایران، از طرف «مرکز بین‏ المللی ترجمه‌ی ادبی بَنف» کانادا انتخاب شد تا ضمن دیدار با این نویسنده‌ی کانادایی-ایرلندی و تبادل نظر درباره‌ی برگردان رمان «اورِندا» جدیدترین اثر وی، میزگرد و نشست‌های تخصصی در حوزه‌ی ترجمه‌ی ادبیات داستانی و چالش‌های آن، به همراه چهارده مترجم دیگر از سراسر جهان داشته باشد.

در سال 1394، ترجمه‌ی رمان «2666» از محمد جوادی در جشنواره‌ی «ماهنامه‌ی تجربه» از طرف منتقدان و نویسندگان به عنوان ترجمه‌ی سال انتخاب شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.