کتابهای ترجمه شده

آخرین مطالب

وبسایت رسمی محمد جوادی

درباره محمد جوادی

محمد جوادی سال ۱۳۵۹ در تهران به‌دنیا آمد. در نوزده سالگی و پیش از ورود به دانشگاه، با تکمیل دوره‌ زبان انگلیسی، ترجمه‌ متون مختلف را آغاز کرد.

علاقه‌اش به یادگیری زبانی دیگر در سال ۱۳۷۸، با ورود به دانشگاه علامه‌طباطبایی و تحصیل در رشته‌ی مترجمی زبان فرانسه دوچندان شد.

در سال ۱۳۸۰ اولین برگردان کتاب را آغاز کرد و تاکنون ۵۲ عنوان ترجمه‌ از زبان‌های انگلیسی و فرانسه در حوزه‌های ادبیات داستانی از وی منتشر شده است.

در سال ۱۳۹۳، جوادی به عنوان مترجم آثار جوزف بویدن در ایران، از طرف «مرکز بین‏ المللی ترجمه‌ ادبی بَنف» کانادا انتخاب شد تا ضمن دیدار با این نویسنده‌ کانادایی-ایرلندی و تبادل نظر درباره‌ برگردان رمان «اورِندا» جدیدترین اثر وی، میزگرد و نشست‌های تخصصی در حوزه‌ ترجمه‌ی ادبیات داستانی و چالش‌های آن، به همراه چهارده مترجم دیگر از سراسر جهان داشته باشد.

در سال ۱۳۹۴، ترجمه‌ی رمان «۲۶۶۶» از محمد جوادی در جشنواره‌ «ماهنامه‌ تجربه» از طرف منتقدان و نویسندگان به عنوان ترجمه‌ سال انتخاب شد. همچنین در سال 1398، ترجمه‌ رمان «سربازان سالامیس» از این مترجم به عنوان ترجمه‌ سال کتاب استان البرز انتخاب گردید. در سال 1403، رمان «عمارت گالانت» با ترجمه محمد جوادی در یازدهمین دوره جایزه کتاب مهر در بخش ترجمه از سوی کمیته داوری به عنوان «شایسته تقدیر» انتخاب شد.

گفتنی است محمد جوادی از سال ۱۳۹۳ عضو «شورای هنر کانادا» است.

وی همچنین از سال 1390 عضو پیوسته انجمن صنفی مترجمان ایران می‌باشد.

فعالیت وبسایت:

وبسایت رسمی محمد جوادی تنها منبع خبررسانی رسمی این مترجم می باشد.