گفتو گو با محمد جوادی درباره ترجمه های موازی
ترجمههای موازی از یک اثر در فاصلههای زمانی کوتاه، موضوع تازهای در بازار نشر ایران نیست. این مساله به دلیل نبود نظارت و سازوکار مشخص در نهادهای ذیربط، همواره بر…
ترجمههای موازی از یک اثر در فاصلههای زمانی کوتاه، موضوع تازهای در بازار نشر ایران نیست. این مساله به دلیل نبود نظارت و سازوکار مشخص در نهادهای ذیربط، همواره بر…
محمد جوادی، مترجم، از ارسال پیام تشکر جوزف بویدن، نویسنده کانادایی، که با دو رمان «جاده سهروزه» و «از میان صنوبرهای سیاه» به ایرانیان معرفی شده است خبر داد و…
محمد جوادی از به پایان رسیدن ترجمه رمان «دوازده» اثر جاستین کرونین خبر داد. این رمان جلد دوم از سهگانهای است که پیش از این جلد نخست آن با نام…
مهدی یزدانیخرم، نویسنده و منتقد، در نشست رونمایی از رمان «کبوتر انگلیسی» اثر استفن کلمان گفت: بحث قدرت، تغییر وضع موجود و برتری اخلاقی موضوعات محوری در «کبوتر انگلیسی»هستند و…